Pidgin Signed English Bridges ASL și engleza
Un soi este limbajul englez (CASE) cu precizie precisă, care alege semnul pe baza semnificației sale în ASL, mai degrabă decât sunetul sau ortografia în limba engleză, dar folosește ordinea gramaticală engleză pentru construirea semnăturii. Aceasta diferă de limba engleză codificată manual, unde semnele reprezintă cuvinte ale limbii engleze și nu conceptele pe care le reprezintă în ASL.
Pidgin este termenul pentru orice limbă care se dezvoltă în mod natural între oamenii care folosesc limbi diferite. Dar pidginii sunt, de obicei, înguste, simplificați, au un vocabular limitat și nici un vorbitor nativ.
Din aceste motive, termenul este căzând din favoare. În parte, acest lucru este posibil deoarece PSE este forma de limbaj semnelor utilizate în mod obișnuit în locuri precum Gallaudet și Institutul Tehnic Național pentru Surzi (NTID). Dar, de asemenea, există diferențe semnificative în pidginii care se dezvoltă între două limbi vorbite și între limbile semnate și limbile vorbite.
Ce este Pidgin semnat engleza?
PSE nu este o limbă adevărată și nu are reguli. Semnați experții în lingvistică văd acest lucru ca o modalitate de a "depăși" decalajul dintre vorbitorii nativi ASL și vorbitorii nativi de limba engleză. Vorbitorii nativi pot fi surzi sau auziti. Conține o combinație de reguli ASL și gramatică engleză. Semnele folosite în PSE provin din ASL, dar nu sunt folosite într-un mod ASL'ish, ci mai degrabă într-un model englezesc mai normal.Pentru a accelera comunicarea, difuzoarele PSE nu pot utiliza anumite elemente ale limbii engleze, cum ar fi articolele definite și nedefinite "a" și "a". Este posibil ca aceștia să nu folosească terminațiile cuvintelor, cum ar fi să nu semneze "ingerarea" sau să nu semneze întotdeauna sau să nu se întoarcă la timp. De exemplu, o persoană ar putea spune "am terminat curat" în loc de "am curățat". PSE este destul de individualist și utilizatorii comunică în orice fel se simt confortabil. Utilizarea PSE este mai mult ca un continuum între ASL și engleza.
Cercetarea în PSE
Ceil Lucas de la Universitatea Gallaudet Departamentul de ASL, Lingvistică și Interpretare a făcut o cantitate destul de mare de cercetare în PSE împreună cu Clayton Valli. Luca și lucrarea lui Valli sunt detaliate în cartea "Limba contact în comunitatea surzilor americane din 1992" (ISBN 0-12-458040-8). Ei au subliniat diferențele dintre PSE și pidgins vorbite și au propus termenul "semnătură de contact".O diferență constă în faptul că nu se utilizează terminații diferite de cuvinte văzute în limba engleză, cum ar fi posesiunile și trecutul final. O altă diferență semnificativă este că vocabularul de semnătură de contact vine de la ASL, în timp ce gramatica provine din limba engleză, ceea ce nu este ceea ce se găsește în mod obișnuit în limbile vorbite pidgins.