Pagina principala » Pierderea auzului / surditate » Semnează limbi în țările vorbitoare de limbă spaniolă

    Semnează limbi în țările vorbitoare de limbă spaniolă

    Așa cum limbajul spaniol variază de la o țară vorbitoare în limba spaniolă la alta, la fel se folosește și versiunea de limbaj semnelor spaniole. Fiecare țară vorbitoare de limbă spaniolă are propriul limbaj de semnalizare, de ex. Limbajul semnelor mexicane, limbajul semnelor columbian, etc.

    Țări care utilizează limbajul semnelor spaniole

    Andorra, Argentina, Belize, Bolivia, Chile, Columbia, Costa Rica, Cuba, Republica Dominicană, Ecuador, El Salvador, Gibraltar, Guatemala, Honduras, Mexic, Nicaragua, Panama, Paraguay, Peru, Puerto Rico, Spania și Venezuela. Spaniolă vorbind țările lumii. În majoritatea acestor țări, asociațiile naționale ale surzilor au publicat dictionare în limbajul semnelor.
    Multe din dicționarele enumerate mai jos au fost găsite pe pagina Bibliotecii Gallaudet "Semnează Limbile Lumii, după nume", iar altele au fost din bibliografia internațională a limbajului semnelor. Datele despre populație au venit de la Ethnolog. Unele țări sunt prea mici pentru a avea propriul limbaj de semnătură și folosesc în schimb limbajul semnelor americane (ASL) sau ceva apropiat de ASL.
    Andorra
    Andorra este o țară foarte mică între Franța și Spania, cu o populație de sub 100.000 de locuitori. O resursă indică faptul că Andora are mai puțin de 5.000 de surzi. Nu găsesc resurse pentru un limbaj de semnalizare specializat pentru Andorra. Belize este o altă țară mică, cu o populație sub 300 000; populația surzilor este sub 15 000.
    Argentina
    Argentina are o comunitate de surzi bine stabilită, cu organizații naționale și propriul limbaj al semnelor.
    Bolivia
    Bolivia are o populație de surzi estimate la o resursă de aproximativ 50.000, dar sub 500 de utilizatori ai unui limbaj bolivian.
    Chile
    Chile are această carte, dar nu este un dicționar de limbaj semnal. Îmi este spus: Pilleux, Mauricio, Cuevas, H., Avalos, E. (eds): El lenguaje de Señas. Valdivia: Univ. Austral de Chile 1991 - 151 p. Această carte este descrisă ca o "analiză lingvistică" a limbajului semnelor chilian (LSCh).
    Mi sa spus că "subtitlul este" Analiza sintaxă-semantică ", iar cartea se concentrează în primul rând pe analiza LSCh din punct de vedere lingvistic în același sens al lui Stokoe și ASL. În timp ce există un număr corect de diagrame incluse, ele sunt toate folosite pentru a demonstra anumite particularități, cum ar fi existența clasificatorilor etc. "
    Columbia
    Se pare că Columbia are un dicționar al limbajului semnelor: Royet, Henry Mejia, Lengua de Señas Columbiana, 1996. O căutare a Bibliotecii Congreselor a condus la o altă carte, Diccionario de gestos. España e Hispanoamérica / Giovanni Meo-Zilio, Silvia Mejía, Bogotá: Instituto Caro y Cuervo, 1980-1983.
    Costa Rica
    Costa Rica are un dicționar al limbajului semnelor, publicat de Ministerul Educației Publice din departamentul de educație specială: Departamento de Educación Especial (1979). Hacia nu are o formă de comunicare cu el. San Jose, Costa Rica: Departamentul de Publicații, Ministerio de Educación Pública.
    Cuba
    Dicționarul limbajului semnelor din Cuba: Meneses Volumen, Alina (1993). Manualul de lengua de señas cubanas. Habana, Cuba: ANSOC.
    Republica Dominicana
    O resursă indică faptul că, în timp ce Republica Dominicană are un limbaj semnografic, se pare că nu este bine dezvoltată. "Locuiesc și lucrez cu surzii din Republica Dominicană", a spus unul local. "Limba semnelor aici," Limba semnelor dominicană ", ar putea fi numită dialect al ASL.
    Mi-ar fi estimat că este de aproximativ 90% la fel ca ASL, dar cu un vocabular mai mic, și de utilizare a degetelor în mare parte limitat la numele de oameni, străzi sau locuri. Acest lucru este valabil pentru limbajul semnelor din întreaga țară. Este o țară mică și există diferențe regionale, dar ele nu sunt mari, deoarece există o mulțime de interacțiuni între regiuni. "
    Ecuador
    Ecuador dicționar de limbaj simbolic: Libro de señas: guia básica (1987). Quito, Ecuador: Sociedad de Sordo Adultos "Fray Luis Ponce de León," Proyecto "Mano a Mano."
    El Salvador
    Potrivit unei resurse, El Salvador are mai puțin de 500.000 de surzi. Există o limbă de semn Salvadoran, dar nu găsesc resurse. Bridgebuilders.org raportează că El Salvador nu dispune de un sistem formal de limbaj semnografic.
    În prezent, ASL este folosit pentru a preda copiilor salvadorani, dar mă aștept ca, pe măsură ce timpul se va petrece, oamenii surzi din El Salvador vor modifica ASL pentru a crea un limbaj unic de salvadoran.
    Gibraltar
    Gibraltar este o altă țară care este aparent prea mică pentru a avea propriul limbaj semnelor. Populația totală a țării este sub 30.000.
    Guatemala
    Populația surdă din Guatemala a fost estimată la 700.000. Există o limbă de semnătură guatemala, dar nu găsesc resurse.
    Honduras
    "Am lucrat printre surzii din mediul rural din Honduras în ultimii 7 ani", a spus o singură sursă, "și în Honduras există o frumoasă limbă de semnătură frumoasă în această țară. Numele limbajului este Lesho sau Honduran Sign Language. "
    Mexic
    Datorită în mare parte comunității mexicane mari din Statele Unite (vezi acest articol despre comunitatea surzilor din Mexic), există puține resurse disponibile pentru învățarea limbajului mexican:
    • Institutul pentru Cercetare și Instruire pentru Disabilități, Inc. (IDRT) oferă un program de traduceri mexican / ASL
    • Semnarea Fiesta oferă videoclipuri de formare în limbajul semnelor mexicane și engleză.
    • Dicționar de limbaj al semnelor: Serafín García, Esther (1990). Comunicación manual. México, D.F .: SEP
    De asemenea, s-au făcut cercetări în limbajul semnelor mexicane:
    • Identitatea semnului mexican ca limbă este un PDF descărcabil disponibil de la SIL International.
    Nicaragua
    Nicaraguanul limbajului semnelor este relativ tânăr, fiind dezvoltat abia în anii 1990. Un dicționar al limbajului semnelor, López Gómez, Juan Javier (1997). Dicționarul del idioma de señas de Nicaragua, a fost publicat în 1997 de Asociación Nacional de Sordos de Nicaragua.
    Panama
    Dicționarul danez al limbajului logic al lui Panama: Lengua de señas panameñas (1990). Panama: Asociación Nacional de Sordos de Panama.

    Paraguay

    Populația surdă a populației paraguay a fost estimată la peste 300.000, dar nu pare să fie o limbă de semnătură paraguayană.
    Peru
    Peru are o asociație pentru surzi și propriul limbaj al semnelor.
    Puerto Rico
    Enciclopedia Gallaudet a surzilor și a surzilor (în afara tiparului) are un articol despre limbajul semnelor portoricane. Nu știu dacă această carte este un dicționar portughez în limbajul semnelor, dar o căutare a Bibliotecii Congresului a inventat această carte: Aprende señas conmigo: lenguaje de señas en español-inglés = limbajul semnelor în Engleză-Spaniolă / Aida Luz Matos.San Juan, PR: AL Matos; Río Piedras, P.R .: Concordia Gardens, 1988.
    Cineva a furnizat aceste informații:
    "Vreau să vă informez că, în măsura în care știu, în PR limbajul semnelor" oficiale "este ASL, clasele de limbaj de semnătură și materialele asociate sunt furnizate în ASL, chiar și serviciul nostru de telecomunicații cu releu și birourile VRS sunt situate în SUA De aceea nu există un dicționar portorican de limbaj de semnalizare, deși sunt sigur că există o mulțime de oameni care dezbate (și dorește) că PR ar trebui să o aibă, deoarece multe țări latine fac asta .. Despre autorul cărții citat Aida Luz Matos, ea este, de asemenea, o supervizoră profesională de reabilitare. Cartea ei este de tipărit, deși ea oferă fotocopii ale acesteia la un cost redus.
    În 1904, ei s-au mutat la Santurce pe strada San Jorge, în 1956 au fost transferați la "Hermanas Franciscanas" ("Hermanas Franciscanas" de la Inmaculada Concepción "din Valencia, Spania.În timp ce citesc, călugărițele spaniole au fost responsabile de educația orală în școlile surzi din America Latină.Referințele găsite în aceste pagini web (sunt în limba spaniolă).
    În 1959, Școala Evanghelică pentru Surzi din Luquillo a fost finanțată de misionari americani proveniți din Jamaica.
    Spania
    Site-ul Biblioteca de Signos (Biblioteca semnelor) pare a fi o resursă generală pentru limbajul semnelor spaniole. Acesta include video de poezie semnat. Există o bibliografie a materialelor publicate despre limbajul semnelor, inclusiv limbajul semnelor spaniole. Resursele spaniole sunt însoțite de rezumate semnate. Pe baza acestei bibliografii, este evident că publicația în limba spaniolă Magazine de Logopedie, Foniatría și Audiología publică în mod frecvent articole despre limbajul semnelor spaniole.
    În plus, site-ul oferă resurse pentru învățarea limbajului spaniol spaniol, cum ar fi dicționarele limbajului spaniol. Un astfel de dicționar este Pinedo Peydró, Félix Jesús (2000). Dicționarul de Lengua de Signos Española. [Madrid]: Confederația Națională a Sordelor de España (Confederația Națională a Persoanelor surde din Spania). Confederación Nacional de Sordos de España (Confederația Națională a Persoanelor surde din Spania) a publicat câteva lucrări despre limbajul semnelor spaniole, cum ar fi:
    • Muñoz Baell (1999): "Cômo se articula la lengua de signos española", Madrid, CNSE.
    • Rodríguez González (1992), Lenguaje de signos, Barcelona, ​​Confederación Nacional de Sordos de España / Fundación ONCE.
    Deafblind.com oferă și alfabetul spaniol.
    Venezuela
    Cartea de presă a Universității Gallaudet "Limbile semnate: descoperiri din cercetarea internațională" discută în parte limba de semnalizare a lui Venuzuelan. Unele cercetări au fost făcute în limbajul semnelor venezuele: Oviedo, Alejandro: Contando cuentos en Lengua de Señas Venezolana. Merida - Venezuela: Universidad de los Andes 1996 - 124 p.

    Resurse spaniole suplimentare pentru limbajul semnelor

    O căutare a bazei de date Eric a dat naștere acestei resurse:
    • Schein, Jerome D. "Semnarea spaniolă în cele două Americi: ACEHI Journal / Revue ACEDA; v21 n2-3 p109-16 1995.
    În plus, o căutare Biblioteca Congresului a găsit aceste cărți (dar nu există informații suplimentare):
    • Comunicación manual / Esther Serafín García., 1990.
    • Diccionario mímico español / Félix Jesús Pinedo Peydró., 1981.